| Editorial Perspective: |
|
 |
|
Forging a Common Story |
|
How
do people forge a common story out of many stories? How long does it take? And
is something lost if that process succeeds?
A wandering tramp in Willa
Cather’s novel My Ántonia (1918) learns that he can’t get beer from the
farmers in the area because they are Norwegians. “‘My God!’ he says, ‘so its
Norwegians now, is it? I thought this was America.’”* But things change—in both
directions: those Norwegians get Americanized, so now (for better or for worse)
it will be easier to get beer from most of them; and America adopts the
Norwegian story so that now Lake Wobegon is everybody’s hometown.
Similarly, come November, many
of us will sit down to Thanksgiving dinner and listen to stories about our
ancestors coming over on the Mayflower, though, of course, the latter
will actually be true for only very few of us. But not all Americans will yet
share those stories. For some, including perhaps Hmongs and Somalis in this
area, Thanksgiving will still be somebody else’s story; others, especially some
of our Native American neighbors, will look at Thanksgiving and repeat the
“there goes the neighborhood” punch line.
But for these groups, too,
some things change. In Minnesota, for example, pow-wows are increasingly open to
and visited by non-Indians; and suddenly (it seems) the Fourth of July weekend
includes not only fireworks and red, white, and blue parades, but also the Hmong
Sports Tournament and Freedom Festival that attracts some 40,000 visitors to
Como Park, virtually in Luther Seminary’s backyard.
It was ever thus. According to
the biblical story, every tribe and all the people arrived in the promised land
with the exodus; yet, critical historical investigations suggest that this
version was a later development, much like the growth of our American
Thanksgiving tradition, in which “everybody” is adopted into a story that was
originally shared by only a few. And the exodus story spreads. Now all Jews
everywhere repeat that “they” were on the exodus; and some Jewish synagogues
invite their Christian neighbors to teaching Seders, so Christians, too, can
share more fully in that ancient story.
Much is gained in all this.
Common stories and common festivals create solidarity and community in ways that
cajoling and admonition cannot. Many now characterize the postmodern culture as
one sadly without a metanarrative, and, to the degree that this is true, sharing
in the neighbor’s freedom festival will do a lot more good than allowing
Desperate Housewives, NCIS, and the other stories told by the flat
screen on the wall to provide our only common interest.
Might our common story grow?
Might we (in this case, the European American “we”) expand our narrative to
include not just the tales of pilgrims and friendly Indians but also the
accounts of “our” terrifying journeys on slave ships, “our” lengthy sojourns in
Laotian refugee camps, or “our” treacherous treks across the deserts of the
Southwest? Or would that even be a good thing? We are not so much into the
“melting pot” metaphor any more, because we don’t want to see the
particularities of our several flavors lost in the common stew—no doubt, a
laudable concern—yet neither will the opposite extreme be helpful, that is, a
kind of cultural insularity that refuses community and cooperation. If all we
can say is that “you” could never understand “my” story, we are doomed to
factionalism and isolation. Fact is, story sharing is perhaps the best way we
have to find our way into another’s experience and develop genuine empathy for
it.
The proper tension—between
commonality and particularity—is tricky to maintain. I have
said—truthfully—that, when I was invited to teach at Luther Seminary in 1973, I
(with my Ohio German background) represented diversity among my Upper Midwestern
colleagues of Scandinavian heritage (males all, of course). On the other hand, I
also recognize that it will not be helpful to use that experience (“Hey, I was
diverse, too!”) to minimize or co-opt the unique experiences of my newer
colleagues with their even more striking diversities. Particularity matters,
though we do hope that becoming at home happens (which will make it a new home
for all of us). For healthy community, we need both: particularity within
community, a community that recognizes and celebrates difference.
What takes place over time in
a macroscale in the United States and on a microscale on the campus of Luther
Seminary happens also, more or less successfully, in Christian denominations and
local congregations. We struggle to figure it out, in everything from the
question of whether to provide services with “alternative” music styles or to
try to bring people together in blended worship, to the matter of what
language(s) we are talking about when we try to encourage biblical literacy. The
struggle won’t go away, but somehow we want to say that we were all on
that exodus, because we are all God’s people. And though we were not all on the
Mayflower, nor did we all arrive from Sierra Leone, Mexico, Somalia, or
Laos—we want (or at least, I do) to come together culturally in a way that gives
all those stories a place at the family table, even while some tables will
happily continue to feature chiles rellenos while others feature (oh, no!)
lutefisk.
F.J.G.
*Willa
Cather, My Ántonia (1918; Boston: Houghton Mifflin, 1995) 114.
|